i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 42
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 42 (TX 26.07.2013, TRde 19.02.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
Kol.
§ 5
32
--
nu
zik
m
Ḫukkanāš
D
UTU
-ŠI
=pat
aššuli
paḫši
32
A
1
I 31
nu
zi-ik
m
Ḫu-uq-qa-na-a-aš
D
UTU
-ŠI
-pát
aš-šu-li
pa-aḫ-ši
33
--
EGIR
-pann=a
ANA
D
UTU
-ŠI
=pat
arḫut
33
A
1
I 31
EGIR
-pa-an-na
I 32
A-NA
D
UTU
-ŠI
-pát
ar-ḫu-ut
34
--
namma=ma=za
damāin
lē
kuinki
šākti
34
A
1
I 32
nam-ma-ma-za
da-ma-a-in
le-e
ku-in-ki
I 33
ša-a-ak-ti
35
--
nu=tta
D
UTU
-ŠI
=ya
aššuli
paḫḫašḫi
35
A
1
I 33
nu-ut-ta
D
UTU
-ŠI
-ia
aš-šu-li
pa-aḫ-ḫa-aš-ḫi
36
--
katta=ma=tta
DUMU
MEŠ
-KA
paḫḫašḫi
36
A
1
I 33
kat-ta-ma-at-ta
I 34
DUMU
MEŠ
-KA
pa-aḫ-ḫa-aš-ḫi
37
--
katta=ma
tuel
DUMU
MEŠ
-K
[
A
]
ammel
DUMU
-IA
paḫšari
37
A
1
I 34
kat-ta-ma
tu-el
DUMU
MEŠ
-K
[
A
]
am-me-el
DUMU
-IA
pa-aḫ-ša-ri
¬¬¬
§ 5
32
--
Du, Ḫukkana, schütze in guter Gesinnung nur Meine Majestät
33
--
und stehe nur hinter Meiner Majestät!
34
--
Sonst aber erkenne niemanden anderen an!
35
--
Auch ich, Meine Majestät, werde dich in guter Gesinnung schützen,
36
--
nach dir
4
aber werde ich deine Söhne schützen.
37
--
Später aber werden dei[ne] Söhne meinen Sohn schützen!
4
So CHD P, 5;
Beckman 1996
, 24 „Later, I will protect your sons“;
Klinger 2005
, 108: „später schütze ich für dich deine Söhne“.
Editio ultima:
Textus
26.07.2013;
Traductionis
19.02.2014